728x90

Consejos a la hora de contratar servicios de traducción

En Europa conviven un gran número de diferentes culturas, pueblos y lenguajes y este multilingüismo se refleja claramente en la zona del Levante peninsular donde nos encontramos.

La posición en el mapa de la Comunidad Valenciana la hace atractiva tanto para el turismo como para la industria y para el gran número de extranjeros que deciden fijar su residencia en este paraíso costero. Esta convivencia multicultural hace que veamos necesario en muchas ocasiones el relacionarnos en diferentes lenguas tanto en el ámbito personal como profesional. Además en especial en esta zona de España tenemos como lengua oficial tanto el castellano como el valenciano, siendo necesario para muchas personas de otras zonas el contratar un traductor de valenciano en Valencia.

Sin título

Pero un trabajo de traducción de calidad no puede ser realizado por cualquier empresa, ya que se trata de una tarea que ha de ser única cada vez, personalizada y revisada sólo por profesionales de habla nativa preparados para no modificar el significado de ninguna expresión y reflejar tan sólo la realidad del texto original. Un ejemplo de empresa que presta servicios por toda la Comunidad Valenciana y sólo cuenta con profesionales nativos y titulados es Traductors professionals LinguaVox,

Por lo tanto, si queremos obtener los mejores resultados en nuestra traducción, en especial cuando estas traducciones tienen carácter oficial, técnico o jurado, deberemos de seguir los siguientes consejos.

Contrata traductores nativos:

Tan sólo una traducción realizada por un nativo que además conozca el idioma sobre el que traduce aportará la calidad y fidelidad al texto original necesarias para asegurarte de que el mensaje que desees traducir no cambia durante este proceso.

 En la empresa LinguaVox cuentan con traductores que además de ser nativos son titulados. Podrás contratar servicio de traducción en Valencia en 150 idiomas para pasar documentos tanto a castellano como a valenciano y viceversa. Podrás conocer el presupuesto que necesitas de forma totalmente gratuita ya que analizarán el trabajo a realizar personalmente para fijar el precio que se ajustaría a esa traducción.

 También disponen de servicio de intérpretes que te acompañarán donde los necesites y traducirán en el acto con la garantía de estar contando sólo con los mejores profesionales. Puedes elegir entre las diferentes modalidades: intérpretes consecutivos, simultáneos (de conferencia), de enlace o acompañamiento y jurados oficiales.

 Además cada traducción es tratada como un trabajo único y será estudiado de forma personalizada cada vez y supervisado por un gestor de proyectos que te garantizará que el trabajo se ajusta a la calidad exigida.

Ten en cuenta la naturaleza de la traducción a realizar:

Es muy importante que conozcamos la naturaleza del documento o la actuación que deseamos que sea traducida ya que esto nos indicará si necesitamos de algún tipo de traductor especializado como ocurre con las traducciones juradas, donde verás necesaria la intervención de un servicio de traducción jurada en Valencia por traductores jurados oficiales que, a parte de conocer el idioma, deben de estar certificados para traducir textos legales.

 Identificar esto es de gran importancia ya que no vamos a necesitar el mismo traductor para una carta personal que para un currículum, unas capitulaciones matrimoniales, una herencia, la traducción de una página web o un anuncio publicitario o la de un certificado médico. En muchas ocasiones este tipo de traductores especializados va a necesitauna titulación y una certificación específica que le acredite para realizar el trabajo este trabajo de traducción especial. En concreto, un traductor jurado ha de ser reconocido por las autoridades españolas competentes y éste habrá de firmar y sellar el trabajo que ha llevado a cabo.

 Dependiendo por tanto del tipo de documento vamos a necesitar un traductor técnico (para patentes, manuales técnicos y demás documentos especializados en diferentes disciplinas técnicas), un traductor jurado (encargado de traducir partidas de nacimiento, libros de familia, certificados de antecedentes penales, licitaciones, etc.) o traductores médicos o farmacéuticos (especializados en las diferentes ramas de la medicina como serían la genética médica, odontología, toxicología, etc.).

Asegúrate de que tu empresa cuente con certificaciones de calidad:

Una empresa que posea certificaciones de sistemas de gestión y calidad nos va aportar la garantía de que vamos a conseguir el trabajo y el trato que nos merecemos cuando estamos contratando servicios profesionales.

 Existen diferentes certificados en este campo como son el ISO 9001 y el ISO 17100 que nos indican que en esa empresa se trabaja conforme a un estándar avalado y especializado y que sólo cuenta con profesionales debidamente cualificados. Además nos aseguran que el trato va a ser personalizado y se va a estudiar cada petición como si fuese nueva y única. Este trato personalizado nos va a asegurar una buena comunicación con la empresa y la seguridad de que resolverán todas las dudas y problemas que puedan surgir lo más rápido posible.

 

Valencia noticias Noticias de Valencia, Castellón y Alicante Periódico, prensa digital valenciano, Noticies en Valencià, noticias nacionales e internacionales.

Leave a Reply

Your email address will not be published.