9 de junio de 2025
1 min read

No diga “spoiler”: diga “destripe”

En nuestro lenguaje cotidiano, sobre todo al hablar de cine, series o libros, hemos normalizado el uso de anglicismos como “spoiler”. Pero lo cierto es que el español tiene una palabra hermosa, precisa y con larga tradición que significa exactamente lo mismo: “destripe”.

Sí, destripe. Un sustantivo derivado del verbo “destripar”, que en este contexto no alude a nada violento, sino a la acción de revelar partes clave de una historia, arruinando su desenlace o los giros argumentales para quienes aún no la conocen. Es, en esencia, lo que hacemos cuando contamos “más de la cuenta”.

Y no es una invención moderna: “destripar” con este significado ya aparece recogido en los diccionarios desde el siglo XIX. De hecho, permite incluso formar derivados como “destripamiento” o “destripador” de tramas, si queremos ponernos creativos.

Aunque se ha intentado adaptar el término original al español con formas como “espóiler” o “espóileres”, su uso sigue siendo minoritario y algo forzado. En cambio, “destripe” suena natural, castizo y eficaz.

Así que la próxima vez que estés a punto de contarle a alguien ese giro inesperado del final de una película… mejor adviértele: “Voy a hacer un destripe”. Suena mejor, es más nuestro, y demuestra que el español sigue teniendo la riqueza expresiva que necesita. Y no, no hace falta decir “spoiler”.

Previous Story

Zona cero, economía fantasma: cuando los comercios no notan que sus vecinos han vuelto a comprar

Next Story

El fin del mostrador: supermercados en Valencia aceleran la desaparición del trato personal en frescos

Latest from Blog

La mejor tarifa de fibra y móvil de 2021

El mercado de las operadoras de telefonía en España es muy amplio, y por ello, escoger las mejores tarifas de fibra y móvil puede ser complicado. En concreto, en nuestro país existen
Go toTop