El afamado autor valenciano, Santiago Posteguillo, vuelve al género del ensayo, que también fecundó con su trabajo ‘La noche en que Frankenstein leyó el Quijote’, y en esta ocasión lo hace con una visita a un destacado y nutrido grupo de escritores y escritoras muy de su gusto y muy dentro de su línea reivindicativa sobre diversos géneros literarios.
Autor de obras tan aclamadas como ‘Los asesinos del emperador’ o ‘Circo máximo’, que durante meses se mantuvieron entre los libros más vendidos de España, Posteguillo preparó para 2014 un trabajo mucho más íntimo y personal respecto a sus grandes obras de carácter histórico.
La edición de ‘La sangre de los libros’ (Planeta, 2014) nos adentra en el juego de relatos cortos e independientes que ya utilizara en ‘La noche…’ para hablarnos, y contarnos, la mucha sangre (ficcionada o real) que circula sobra una amplia selección de libros.
Para hablar sobre este nuevo trabajo El Péndulo de VLCNoticias se reunió con Santiago Posteguillo para conocer el RH que circula sobre su nuevo texto ensayístico y.., claro, respecto a su pasión literaria, el autor, siempre brinda lo mejor de sí mismo.
El Péndulo: En primer lugar felicitarte porque te acaban de dar el Premio de Novela Histórica de Barcelona y nadie mejor que tú recibirlo tras los éxitos de tus novelas dedicadas a la Roma antigua.
Santiago Posteguillo: Sí, sí. Muchas gracias. Lo que más me ha ilusionado, en particular, es… Bueno… Barcelona, que es una ciudad de un gran prestigio cultural y luego que es la segunda vez que se da este premio y el año pasado se lo dieron a Lindsey Davis y…, claro, después de entregar el premio a una escritora británica, mundialmente conocida, pues…, que hayan pensado que puedo ir yo como premiado pues…, me ha estimulado y uno dice, ¡caramba, mira por dónde!
E.P.: Además, ella también toca el mundo romano como tú pero con su infatigable detective Marco Didio Falco en cada obra.
S.P.: Sí, sí, es un cruce de géneros muy interesante lo que hace Davis, mezclar novela histórica y novela negra. Didio Falco es una especie de Philip Marlowe de la época romana y tiene su esposa que…, creo que se llama Helena y…, es un cruce simpático y curioso que resulta atractivo para millones de lectores.
E.P.: Tu nuevo trabajo literario, ‘La sangre de los libros’, de alguna manera es continuador de ‘La noche en que Frankenstein leyó el Quijote’ lo que significa que tu interés por los libros, sus autores, la lectura es…
S.P.: … Es apasionante, te lo digo desde ya. Hay varias cosas detrás de ‘La sangre de los libros’ y el hecho de que vuelva a reincidir después de haber escrito ‘La noche…’ es por varios motivos. Reivindico la literatura de relatos, porque son treinta relatos, y son treinta relatos con una coda al final periodística o ensayística, es un género difícil de definir, a medio camino entre el relato y el ensayo pero…, es sobre todo relato y…, reivindico los clásicos una y otra vez, ¿no? Intento aprovechar, en la medidas de mis fuerzas, el nivel de popularidad, mayor o menor que hay podido conseguir con las novelas históricas, porque sí que pienso que esto escrito por otra persona puede que a lo mejor, injustamente, no se acerque al mismo número de personas y…, que igual lo cogen porque pone Santiago Posteguillo, ¿no? La idea es que…, es una pequeña trampa literaria. La idea es que de los treinta relatos de ‘La sangre de los libros’ ojalá, como a cabo diciendo en el libro, no se detengan aquí porque se les acaben las páginas. De ahí que salten a la gran literatura que hay detrás de este libro. Así que…, intenta ser un homenaje a los grandes clásicos y un trampolín hacia ellos o…, un homenaje y recreación para aquellos que los conocen y…, que pueden disfrutar viéndolos novelados.
E.P.: Pero no sólo está el homenaje, cuando hablas sobre Edgar Allan Poe introduces una recomendación tuya: leer a Poe en las traducciones de Julio Cortázar.
S.P.: ¡Hombre, hombre! ¡Claro, por supuesto!
E.P.: Pero esa ya es una aportación muy indicativa hacia el lector, un sello tuyo. Podrías decir, simplemente, lean a Poe.
S.P.: Lo que creo es que…, cuando tenemos esos lujos que nos da el arte, y en este caso la literatura, y resulta que tienes un genio y se da la circunstancia que otro genio decide traducirlo pues…, cuando tienes esa conjunción es un gozo. Es como si te dijeran ‘vean una obra de Shakespeare adaptada por Orson Welles’, ¿por qué? Pues, porque es la obra de un genio adaptada por otro genio. Ahora mismo estoy leyendo de Cortázar ‘Clases de Literatura. Berkeley. 1980’, (Alfaguara) y me lo estoy pasando estupendamente y…, estoy pensando en hacer un relato sobre Julio Cortázar dando clases allí porque…, hay un material tan rico es ese libro que es toda una invitación para escribir algo.
E.P.: ¿Cómo has realizado la selección de historias y porqué ésas y no otras?
S.P.: Partiendo de la base de que siempre hay más y…, cuando algún compañero tuyo periodista me ha preguntado si habrá continuidad pues…, igual con esto de las trilogías que tanto gustan, y ya lanzo la amenaza, preparo dos títulos más de este tipo. Puede ser. En realidad las variables han sido las siguientes: uno, autores que me gustan; dos, autores que yo creo que canónicos o porque, me da la gana, creo merecen estar en el canon. A lo mejor un Emilio Salgari o una Agatha Christie o una Ángeles Mastretta puede haber gente que no los consideren pero…, ¡hombre!, yo creo que sí . uno es un genio de la novela de aventuras, la otra es una genio de la novela del crimen y la otra hace relatos cortos de un nivel insuperable.
E.P.: ‘Mujeres de ojos grandes’, de Mastretta, es un libro precioso.
S.P.: Bueno, es uno de los libros que yo recomiendo intensamente y…, puede haber gente que te diga que no es un Shakespeare, no es un Quevedo pero quién sabe si dentro de un siglo lo es y…, las otras variables son: distintas tradiciones literarias, es decir, la francesa, la española, la rusa y…, reconozco que para América Latina solo hay una autora y ahí tengo cancha para un tercer libro después del trabajo sobre Cortázar. Otra variable era que hubieran poetas, dramaturgos, novelistas y relatistas, me refiero a autores de relatos cortos y, junto a ello, distintos periodos históricos. A partir de ahí hay treinta relatos y…, es lógico que hayan ausencias.
E.P.: Digamos que podría ser una invitación a continuar la experiencia y a que el lector se lance a la búsqueda de nuevas lecturas a partir de tu trabajo.
S.P.: Sí, sí, claro, es precisamente toda una invitación. ¿Sabes lo que pasa con los autores latinoamericanos? Es que todavía no encontré la anécdota que me guste recrear, lo cual no quiere decir que no están pero yo no me he cruzado con ella.
E.P.: Creo que tendrás oportunidad de encontrar muchísimas historias respecto a los autores y escritoras de Latinoamérica. Hay vidas muy convulsas e interesantes.
S.P.: Seguro, estoy seguro que eso ocurrirá. Además siempre me han trato con mucho cariño en mis viajes a Latinoamérica y ya me lo tomo como ‘un debe’ en mi trabajo.
E.P.: Dedicas un relato a Salgari y muchos lectores o muchas personas no conocen el trágico final de su vida. El hombre se suicida acosado por las deudas cuando sus editores vendían miles de libros y ganaban muchísimo dinero con él.
S.P.: Sí, es verdad. Su decisión y su muerte fueron muy coherentes, hasta eligió un puñal malayo para matarse y…, eso ya me parece un detalle muy llamativo. Fíjate que su literatura es memorable y parece que su obra es juvenil o ligera y ya por eso no tiene que ser canónica y…, yo soy rebelde frente a estas posturas. Salgari fue un escritor notable y un maestro de su género.
E.P.: Tengo la sospecha que ‘La sangre de los libros’ necesita de un lector cómplice o, al menos, cómplice de tus sugerencias.
S.P.: Estoy bastante en contra de inhabilitar a determinados autores. Estoy en contra del concepto de que la literatura que ha sido popular está reñida con la calidad. Hay mucha crítica que sostiene esta idea y me parece totalmente absurdo. Es algo contra lo que me revelo y no me duele que autores que, supuestamente, no merecen estar junto a Pushkin o un Víctor Hugo compartan el mismo protagonismo. Creo que sí y no me duelen prendas. Y…, sí que es verdad que es necesaria una cierta complicidad por la parte receptora, es decir del lector.
E.P.: Santiago, gracias por atendernos y te deseamos éxito con este nuevo trabajo de relatos sobre tus autores favoritos y sus obras. Esperemos que continúes con un próximo libro esta línea.
S.P.: Sí, seguro que sí y…, gracias a vosotros por acercaros a conocer mi trabajo.
El Péndulo de VLCNoticias/Jimmy Entraigües/Fotos-VLCNoticias