Con motivo del vigesimoquinto aniversario de la primera página web, se repasan algunos extranjerismos muy utilizados en internet que tienen alternativas en español, así como algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura:
1. El/la Internet/internet
Puede escribirse internet con inicial minúscula si se considera un nombre común referido al servicio y con mayúscula si se percibe como nombre propio de la red. Además, puede emplearse tanto en masculino como en femenino.
2.Clicarycliquear, mejor queclickear
Hacer clic, clicar y cliquearson tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de la voz inglesaclick.
3.Medios sociales, alternativa asocial media
Medios socialeses el equivalente recomendado de la expresión inglesasocial media.
4.Anonimizar, verbo bien formado
Anonimizares un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad.
5. Ciberataque, junto y sin guion
El prefijo ciber- se escribe unido a la palabra a la que acompaña: ciberataque, cibercomercio, etc.
6.SOPA, con mayúsculas y sin puntos
SOPA, sigla deStop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos.
7.Bloguear, término adecuado
Blog,blogueroybloguearson términos adecuados en español.
8. Postear, verbo innecesario
Se recomienda usar artículo o entrada en lugar del anglicismo post. En cuanto al verbo (a veces visto como postear), se prefieren las expresiones publicar una entrada o un artículo.
9. Linkes enlaceovínculo
Linktiene traducción:enlaceovínculo.
10. Sitioswebsositios web
El plural dewebeswebs,pero el de sitio web, en aposición,puede sersitios websositios web.
11.Inicio de sesión, equivalente alogin, logon y sign in
Inicio de sesión es la alternativa recomendada en español a los términos ingleses loginylogon.
12. Usabilidad, vocablo válido
Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.
13.Bloquear, mejor quebanear
Banear, como la acción de restringir o bloquear el acceso de un usuario, puede sustituirse por verbos comobloquear,suspender,prohibirorestringir.
14.Espiar oacosar, opciones preferibles astalkear
Acechar,espiar,husmearoacosarson alternativas preferibles astalkear.
15.Contraseña, mejor quepassword
La palabra inglesapasswordse traduce en español porcontraseña.
16.Bot, acortamiento apropiado
Botes un acortamiento válido para referirse al ‘programa que recorre la red llevando a cabo tareas concretas, sobre todo creando índices de los contenidos de los sitios’.
17. El wifi o la wifi
El términowifies válido y puede ser masculino o femenino:el wifiola wifi.
18.Online, alternativas
Onlinepuede traducirse porconectado, digital, electrónico, en internetoen línea.
19.Las puntocoms, en redonda
Laspuntocoms, en redonda, en una sola palabra y con plural terminado ens, es la forma adecuada de referirse a las empresas que desarrollan su actividad principal en internet.
20.Seminario web es lo mismo quewebinar
Seminario webes una alternativa apropiada para el anglicismowebinar.
21. Streaminges emisión en directo
Emisión en directooen continuo, según los casos, son alternativas válidas astreaming.
22.Cloud computing, en español,computación en la nube
Cloud computing, en español, se denomina computación en la nube.
23. El internet de las cosas y el internet de los datos
Las expresionesinternet de las cosas, que se emplea para referirse a la conexión digital de objetos cotidianos con internet, einternet de los datos son denominaciones comunes que no necesitan comillas ni cursiva y que se escriben con minúscula inicial en cosas y datos. La sigla IdC puede funcionar como alternativa en español a IoT, sigla con la que frecuentemente se abrevia la denominación internet de las cosas.
24. Internet profunda, mejor que Deep Web
La expresión inglesa Deep Web puede traducirse como internet profunda, dondeinternet se escribe con inicial minúscula o mayúscula y el adjetivo profunda siempre en minúscula y concordando en masculino o femenino.